Pasar al contenido principal
Abril del 2025
“Eu falo português”
1

Claudia Pasinotti

Claudia Pasinotti

Maestra. Montevideo.

Lauren Dimperio

Lauren Dimperio

Maestra. Profesora de Portugués. Montevideo.

Mateo Di Fiori

Mateo Di Fiori

Maestro. Profesor de Portugués. Montevideo.

Primera experiencia de enseñanza del portugués en Educación Inicial

Orígenes de la enseñanza del portugués en las escuelas públicas uruguayas

La inclusión de la enseñanza de Segundas Lenguas y de Lenguas Extranjeras en las escuelas públicas uruguayas procura democratizar el acceso de todos los niños y niñas a un conocimiento socialmente valorado.
Su enseñanza está a cargo del Departamento de Segundas Lenguas y Lenguas Extranjeras (DL2LE) de la Dirección General de Educación Inicial y Primaria (DGEIP), que en forma presencial supervisa la enseñanza de Inglés, Portugués, Francés e Italiano.
El Programa Inmersión Dual Español-Portugués comenzó en el año 2003 en dos escuelas ubicadas en la zona fronteriza uruguayo-brasileña. La metodología de enseñanza era la educación de inmersión (cf. Lambert y Tucker, 1972), que se define como un método de enseñanza de una segunda lengua (L2) mediante el cual se aborda el currículo oficial usando esa segunda lengua como vehículo.
En el año 2008 se creó el DL2LE a través del Acta Nº 13/Res. 1 del CEP. En el Programa de Educación Inicial y Primaria. Año 2008 (ANEP. CEP, 2009) aparece por primera vez el área Segundas Lenguas y Lenguas Extranjeras, con los contenidos a enseñar para Inglés y Portugués.
En la actualidad, el idioma portugués se imparte en noventa y siete escuelas a nivel nacional, abarcando desde el Nivel 5 años hasta 6.º grado escolar. Su enseñanza se estructura en dos encuentros semanales para el primer ciclo y tres encuentros semanales para el segundo ciclo, con módulos de duración variable entre cuarenta y cinco y sesenta minutos.
En Uruguay, el portugués aparece como lengua materna y también como segunda lengua en las localidades fronterizas con Brasil, y para el resto del país se considera una lengua extranjera. La lengua materna se define como el primer idioma que los hablantes adquieren en el entorno familiar. Por otro lado, la segunda lengua es aquella que se aprende después de la materna y cuya adquisición requiere también de su presencia en la comunidad del hablante, lo que facilita la interacción más allá del ámbito escolar. En cuanto a las lenguas extranjeras, este término hace referencia a aquellos idiomas que, si bien se aprenden posteriormente a la lengua materna, no forman parte del uso cotidiano en el entorno cercano del hablante.
Cabe destacar que la enseñanza de lenguas está profundamente vinculada al desarrollo intelectual, emocional y social de las personas, y forma parte de una visión integral de la educación. A través de las lenguas se facilita la reinterpretación y organización del mundo desde distintas perspectivas, al tiempo que se fomenta la expresividad y el pensamiento creativo.
El aprendizaje de las diversas variedades de un idioma también contribuye a este proceso. La enseñanza de un idioma debe fomentar el respeto por la diversidad lingüística y cultural, ya que es imposible separar una lengua de la cultura que transmite. Enseñar un idioma significa, por lo tanto, enseñar nuevas culturas dado que una lengua puede estar asociada a múltiples tradiciones culturales. En este sentido, el objetivo es guiar en la adquisición de conocimientos sociales y culturales, más allá de transmitir normas fonológicas, morfológicas y sintácticas.

 

El portugués en los jardines de infantes

La globalización y la interconexión regional han impulsado la enseñanza de segundas lenguas y lenguas extranjeras desde edades tempranas. En este contexto, la educación pública uruguaya ha dado un paso innovador con la implementación de la enseñanza del portugués en Educación Inicial. Esta iniciativa busca fortalecer la multiculturalidad.

El proyecto se inició en 2019 como un plan piloto implementado en dos jardines de infantes de Montevideo. La selección de estas instituciones se realizó estratégicamente, considerando que tanto en la Ciudad Vieja como en el barrio Sur existe una significativa presencia de población extranjera y una notable influencia del idioma portugués, debido al alto número de inmigrantes provenientes de
Brasil, de países fronterizos e incluso de naciones africanas lusoparlantes. Esta particularidad brinda la oportunidad de explorar y analizar nuevas culturas, al tiempo que fomenta una reflexión crítica sobre la propia identidad cultural.

Ambos jardines operan en jornada de tiempo completo y ofrecen diversas actividades complementarias, a las cuales se ha incorporado el idioma portugués. Para su enseñanza se dispone de un cargo de veinte horas semanales, compartido entre ambas instituciones.
La enseñanza del idioma portugués se desarrolla mediante una metodología basada en juegos, canciones y actividades lúdicas, las cuales favorecen un aprendizaje natural y dinámico. En una etapa óptima para la adquisición de lenguas, los niños han evidenciado un alto nivel de entusiasmo, y avances importantes en la comprensión y expresión oral.
De acuerdo a las evaluaciones realizadas es posible constatar el logro de aprendizajes altamente significativos. La incorporación sistemática y la frecuentación recurrente han contribuido a la ampliación del léxico y a mejorar la pronunciación. Se ha desarrollado la conciencia fonológica que permite que los niños utilicen el vocabulario con naturalidad para expresarse sin confundir ni mezclar idiomas. Los niños van mejorando su percepción auditiva al discriminar sonidos por comparación y análisis, lo cual les ayuda en su lengua materna. Una de las mayores dificultades es la dicción; se ha comprobado que el uso de otro idioma ayuda a mejorar la vocalización de sonidos, la posición de la lengua, de los dientes, el lenguaje corporal, entre otros.

En cuanto al trabajo con los demás docentes de la institución, el abordaje de una segunda lengua habilita el intercambio a partir del trabajo en duplas. Esto ha potenciado la creatividad al articular la educación en los niveles de primero a sexto con las particularidades de la educación inicial, fundamentalmente a la hora de utilizar metodologías activas con estrategias lúdico creativas donde la oralidad y la expresión ritmo-corpo-musical son las áreas centrales.
Se ha evaluado el trabajo en segundas lenguas como altamente positivo por parte de toda la comunidad educativa. Para la población que atiende el jardín es una oportunidad a la cual no accederían fuera del ámbito escolar. Este inicio es un paso importante para luego continuar en primaria, ya que durante los años de inicial han hablado, experimentado y “manipulado” el idioma portugués jugando a través de la música, y han incorporado nuevo vocabulario ampliando con seguridad y entusiasmo la lectoescritura.

En consonancia con el nuevo Programa de Educación Básica Integrada (ANEP, 2024), la enseñanza del portugués se encuentra actualmente alineada con la Transformación Curricular Integral. Este enfoque incorpora nuevos contenidos y funciones de carácter comunicativo, con el objetivo de fomentar el desarrollo de las diversas macrohabilidades lingüísticas. En el Tramo 1 se otorga prioridad a la oralidad y la comprensión auditiva, promoviendo así una adquisición efectiva del idioma.

2

 

Continuidad del aprendizaje del portugués en Educación Primaria

Los niños que egresan del jardín ubicado en Ciudad Vieja continúan el proceso de aprendizaje del idioma al ser incorporados a la escuela que se ubica en un predio contiguo. En dicha escuela, el idioma portugués se imparte durante el primer ciclo, mientras que en el segundo ciclo se introduce la enseñanza del inglés. La enseñanza del portugués se lleva a cabo mediante una amplia variedad de recursos didácticos que favorecen un aprendizaje dinámico y enriquecedor. Se emplean materiales visuales, herramientas tecnológicas, juegos interactivos y actividades prácticas, que facilitan la comprensión y la aplicación del idioma en contextos reales. Este enfoque integral no solo fortalece las habilidades lingüísticas de los estudiantes, sino que también promueve su desarrollo cultural a la vez que estimula su interés y la motivación por el aprendizaje del portugués.

3

Entrevista a la profesora de portugués Camila Souto

–¿Cómo es tu dinámica de trabajo en los jardines?
–El cargo es de veinte horas semanales compartidas entre ambos jardines, cumplo diez horas en cada uno. En total son once grupos, trabajo con todos, media hora con Nivel 3 años y Nivel 4 años, y cuarenta y cinco minutos con Nivel 5 años, con una frecuencia de dos veces por semana.
–¿Qué estrategias utilizás para la enseñanza de la segunda lengua?
–Bien, con inicial siempre se trata de utilizar lo lúdico, la gamificación, porque ellos aprenden a través de eso, siempre recurro al apoyo de imágenes ya que hay diferencias con el portugués. En el interior es prácticamente una segunda lengua, pero acá es lengua extranjera, por lo que trato en lo posible de que el portugués esté presente todo el tiempo. Por ejemplo, con Nivel 3 años me cuesta un poco mantener 100% la lengua extranjera, claro, algunos recién están aprendiendo a hablar español, en cambio con Nivel 4 años y con Nivel 5 años me comunico prácticamente todo el tiempo en el idioma portugués. Ellos aprenden a través de juegos, del trabajo lúdico, a través de música, mucha música, los primeros diez minutos de la clase trabajo con un tema de exposición, con imágenes, dialogando con ellos, algunas veces hablan en español, pero la idea es que ellos logren comprender. Luego, durante otros diez minutos, bailamos, cantamos, y así voy alternando para que no permanezcan todo
el tiempo sentados.

–¿Qué recursos utilizás en las aulas?
–Sí, los recursos, como te decía, hoy en día es imposible no trabajar con la pantalla, porque es algo que les atrae muchísimo. De hecho, y capaz que estoy como media hora o tres días intentando enseñarles algo, y en tres minutos, con un video, ellos lo aprenden porque les llama la atención. Entonces, dependiendo del tema, si es algo muy específico que quiero que ellos aprendan, que ese conocimiento quede fijado, trato de utilizar el video, la canción, pero el video siempre ayuda mucho.

–En cuanto a contenidos del programa, ¿tenés alguna jerarquización, algo específico de cada nivel?
–Bueno, ellos tienen que aprender sobre el cuerpo, las mascotas, el ambiente; por ejemplo, en Nivel 3 años ellos empiezan con el saludo, todo es muy parecido porque no hay mucha diferencia. Si en Nivel 4 años trabajo “mi cuerpo”, ya en Nivel 5 años trabajo “mi cuerpo, el cuerpo de otros amigos o de mi mascota”, son aspectos de la vida cotidiana significativos para ellos, y no trabajo sobre aspectos desconocidos, es algo sobre su propia realidad. Existe mucha diversidad y pasa lo mismo en la escuela que está aquí al lado, diversidad de alumnos en cuanto a la nacionalidad y eso es muy importante.

–¿Cómo es la población del jardín?
–Muy similar a la de la escuela de aquí al lado, hay muchísimos niños de otros países. Lo que yo
noto es que los niños extranjeros tienen mayor facilidad para aprender la lengua. Lo bueno acá es que tienen una continuidad del portugués en la escuela hasta tercer grado, donde se trabaja con primer ciclo.

–¿Te parece que en inicial los niños tienen mayor facilidad de aprender una lengua extranjera?
–Sí, porque no tienen vergüenza, y la vergüenza traba a los niños. Yo siempre trabajé con Nivel 5 años y creo que ellos no sienten vergüenza de repetir, de hablar o de equivocarse. Ya en otros grados superiores como tercero, cuarto o quinto sienten vergüenza y miedo a equivocarse.
 

–Muchas gracias.

4

A modo de síntesis

La incorporación del portugués en la Educación Inicial uruguaya constituye un importante avance en la equidad de acceso a segundas lenguas y lenguas extranjeras. Esta iniciativa no solo contribuye al desarrollo cognitivo y lingüístico de los niños, sino que promueve la multiculturalidad y el respeto por la diversidad fortaleciendo la identidad regional. Mediante el uso de metodologías activas y estrategias pedagógicas lúdicas, los estudiantes han logrado adquirir el portugués de forma natural y significativa, a la vez que demostraron avances en la comprensión y la expresión oral.

Asimismo, la continuidad del aprendizaje en la escuela facilita la consolidación de los conocimientos adquiridos en la etapa inicial. La valoración positiva de la comunidad educativa destaca el impacto del programa, reafirmando la relevancia de la enseñanza de idiomas como un componente esencial en la formación integral de los estudiantes.
Esta experiencia pionera en Uruguay marca un hito en la formación lingüística temprana y sienta las bases para una generación con mayores herramientas para la comunicación.

Referencia bibliográfica
ANEP. República Oriental del Uruguay (2024): Programa de Educación Básica Integrada. Segundas Lenguas y Lenguas Extranjeras. Tramo 1 | Niveles 3, 4 y 5 años. Componente Alfabetizaciones fundamentales, Espacio curricular de Comunicación. Actualización 2024. En línea: https://www.anep.edu.uy/ sites/default/files/images/te-programas/2023/finales/espacios/espacio-comunicacion/Segundas%20Lenguas%20-%20Tramo%201.pdf
ANEP. CEP. República Oriental del Uruguay (2009): Programa de Educación Inicial y Primaria. Año 2008. Tercera edición, 2013. En línea: https://www. dgeip.edu.uy/documentos/normativa/programaescolar/ProgramaEscolar_14-6.pdf
ANEP. DGEIP (2025): Circular Nº 2. “Pautas para la organización de la enseñanza de Segundas Lenguas y Lenguas Extranjeras en escuelas públicas”, Montevideo, 11 de febrero de 2025. En línea: https://www.dgeip.edu.uy/documentos/normativa/tecnica/2025/Circular2_25_TECNICAb.pdf
BROVETTO, Claudia; GEYMONAT, Javier; BRIAN, Nicolás (comps.) (2007): Portugués del Uruguay y Educación Bilingüe. Montevideo: CEP.
LAMBERT, Wallace E.; TUCKER, G. Richard (1972): Bilingual education of children. The St. Lambert experiment. Rowley, Ma: Newbury House.
MASELLO, Laura (org,) (2008): Portugués lengua segunda y extranjera en Uruguay. Actas del Primer Encuentro de Profesores de portugués del Uruguay. Montevideo: Departamento de Publicaciones de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.